Photos here
[imgur.com]
https://imgur.com/a/miKDcPV]Photos[/url]![]()
Easter island tablet translation using ai…note:this message board doesn’t allow me to share the screen shots from the program and prompts given as well as information used to achieve this translation. I am happy to share my findings with interested notable parties.
Line 1:
• * (DINGIR) - ilu (god)
* (DUMU) - maru (son)
• #E (LUGAL EN-ia) - sarri bēli-ya (king
my lord)
Translation: "To the god, the son of the king, my lord..."
Line 2:
• B=** (TU-TU) - Marduk (A name of a god)
• I * (DUMU-DINGIR) - mar-ili (son of the god)
Translation: "Marduk, son of the god..."
Line 3*
Line 4*
Line 5:
«« » (IU-TU-MU-PAP) - "Marduk suma-
eriba" (Marduk has restored his name)
Translation: "Marduk has restored his name..."
Line 6:
• #44> (SES-MU-PAP) - "ahu Suma-eriba"
(the brother has restored his name)
Translation: "The brother has restored his name
Line 7:
I (LU) - "man" or "servant"
•米絲繸
(DINGIR-MU-PAP) - "ilãni-suma-eriba"
(The gods have restored his name)
Translation: "The man, whom the gods have restored his name..."
Line 8:
(MU-PAP-TU-TU) - "suma-eriba
Marduk" (Marduk has restored his name)
Translation: "Marduk has restored his name..."
Line 9:
•訓来美$〉(LU-DINGIR-MU-PAP)- “awil ilani-
suma-eriba" (The man of the gods has restored his name)
Translation: "The man of the gods has restored his name..."
Line 10:
•圃米絲撥>H
(LU-DINGIR-MU-PAP-TU-TU) -
"awil ilãni-suma-eriba Marduk" (The man of the gods, Marduk has restored his name)
Translation: "The man of the gods, Marduk has restored his name..."
Line 11:
(MU-PAP-TU-TU-MU-PAP) -
"suma-eriba Marduk suma-eriba" (Marduk has restored his name, the name has been restored)
Translation: "Marduk has restored his name, the name has been restored..."
This translation continues the theme of restoration or divine endorsement, which was common in ancient Mesopotamian literature, especially in contexts where divine favor or royal legitimacy was discussed. Each line builds on the previous, emphasizing the role of Marduk or divine intervention in the restoration or establishment of someone's status or name.
[imgur.com]
https://imgur.com/a/miKDcPV]Photos[/url]
Line 1:
• * (DINGIR) - ilu (god)
* (DUMU) - maru (son)
• #E (LUGAL EN-ia) - sarri bēli-ya (king
my lord)
Translation: "To the god, the son of the king, my lord..."
Line 2:
• B=** (TU-TU) - Marduk (A name of a god)
• I * (DUMU-DINGIR) - mar-ili (son of the god)
Translation: "Marduk, son of the god..."
Line 3*
Line 4*
Line 5:
«« » (IU-TU-MU-PAP) - "Marduk suma-
eriba" (Marduk has restored his name)
Translation: "Marduk has restored his name..."
Line 6:
• #44> (SES-MU-PAP) - "ahu Suma-eriba"
(the brother has restored his name)
Translation: "The brother has restored his name
Line 7:
I (LU) - "man" or "servant"
•米絲繸
(DINGIR-MU-PAP) - "ilãni-suma-eriba"
(The gods have restored his name)
Translation: "The man, whom the gods have restored his name..."
Line 8:
(MU-PAP-TU-TU) - "suma-eriba
Marduk" (Marduk has restored his name)
Translation: "Marduk has restored his name..."
Line 9:
•訓来美$〉(LU-DINGIR-MU-PAP)- “awil ilani-
suma-eriba" (The man of the gods has restored his name)
Translation: "The man of the gods has restored his name..."
Line 10:
•圃米絲撥>H
(LU-DINGIR-MU-PAP-TU-TU) -
"awil ilãni-suma-eriba Marduk" (The man of the gods, Marduk has restored his name)
Translation: "The man of the gods, Marduk has restored his name..."
Line 11:
(MU-PAP-TU-TU-MU-PAP) -
"suma-eriba Marduk suma-eriba" (Marduk has restored his name, the name has been restored)
Translation: "Marduk has restored his name, the name has been restored..."
This translation continues the theme of restoration or divine endorsement, which was common in ancient Mesopotamian literature, especially in contexts where divine favor or royal legitimacy was discussed. Each line builds on the previous, emphasizing the role of Marduk or divine intervention in the restoration or establishment of someone's status or name.